Tradução Pública Juramentada tradutor público de inglês e espanhol

Tradução Pública Juramentada
Nota 3.7 ou (73.33%) em 3 avaliações

Tradução Juramentada

O foco de atuação da Interpretando é a tradução e versão pública de documentos, também conhecida como tradução oficial, tradução certificada, ou tradução juramentada, de e para os idiomas inglês e espanhol.

Buscamos facilitar ao máximo o processo de contratação dos serviços, por e-mail, telefone, pelos correios ou pessoalmente.

O orçamento e o prazo de entrega serão definidos em função da quantidade de texto presente nos documentos.

Para enviar as imagens por e-mail, por favor, clique em orçamento e preencha o formulário para enviar os arquivos.

—————————————————————————-

A principal característica deste tipo de serviço é a fé pública em todo o território nacional e, em muitos casos, também no exterior.

O serviço de tradução pública é realizado por um tradutor público, comumente chamado de tradutor juramentado. O ofício do tradutor juramentado é regido pelo Decreto 13.609/49.

Decreto 13.609/49

Art. 18. Nenhum livro, documento ou papel de qualquer natureza que for exarado em idioma estrangeiro, produzirá efeito em repartições da União dos Estados e dos municípios, em qualquer instância, Juízo ou Tribunal ou entidades mantidas, fiscalizadas ou orientadas pelos poderes públicos, sem ser acompanhado da respectiva tradução feita na conformidade deste regulamento.

Parágrafo único. Estas disposições compreendem também os serventuários de notas e os cartórios de registro de títulos e documentos que não poderão registrar, passar certidões ou públicas-formas de documento no todo ou em parte redigido em língua estrangeira.

Por essa razão, qualquer documento em língua estrangeira, para que seja aceito nos cartórios ou órgãos e repartições públicos, deve estar acompanhado da respectiva tradução juramentada. A mesma exigência se estende para as escolas e universidades, mesmo que privadas, no recebimento de documentação escolar estrangeira.

É muito frequente a solicitação de tradução juramentada para documentos contábeis e comerciais, contratos, habilitação em processos de licitação, homologação de sentença estrangeira, carta rogatória, revalidação de diploma e reconhecimento de estudos em geral, carteira de habilitação etc.

tradução juramentada é um documento dotado de fé pública, entregue em papel de segurança com selo, chancela, carimbo e assinatura do tradutor público regularmente matriculado na Junta Comercial. Nesse documento são consignados o livro e o número de tradução correspondentes.

No exterior funciona de modo similar. Para que um documento brasileiro em português seja aceito lá fora, as universidades ou órgãos estrangeiros normalmente exigem que ele esteja acompanhado de uma tradução juramentada, pública, oficial, ou pelo menos visada por um tabelião.

O nome e as regras podem variar um pouco, a depender do país, mas a ideia é a mesma. Os órgãos esperam que a tradução seja feita por alguém habilitado que, por um lado, domine o idioma de origem e o de destino e que, por outro, não tenha interesse direto na tradução em si. É exatamente isso que o tradutor público juramentado brasileiro oferece, ao ser investido de habilitação pública que o credencia para realizar esse serviço.